If it bleeds - we can kill it. Пучков начал платить.
puchok_goblinov — 08.02.2013 Теги: Пучков Прощу прощения уважаемого сообщества, новый проекты и мой старый друг Дима Пучков, матёрый юрист, не дают уделять должное количество внимания нашему общению.Лестный пост про мои способности и миллионы вижу, как и 120 комментариев к нему, постараюсь ответить как можно скорее, или даже опубликую свой, для ясности.
Сегодня на карточку упало целых 208 771 рубль, с затейливым назначением платежа про "заработную плату и неиспользованный отпуск с 01.12.2009 по 08.02.2013 года", отпускные при этом заявлены как 8221 рубль, что смешно. Никаких документов и даже формальных сообщений об увольнении мной не получено, а ведь сегодня был последний день, обозначенный в моём последнем заявлении от 16.01.2013. Комментарии приветствуются, завтра очередная встреча с трудовым инспектором, письмо юристу уже отправил.
Фильмы я люблю с глубокого детства, то ли в первом классе, то ли раньше мы с парнями любили ходить в видеосалоны, смотрели "Кобру", "Хищника", "Рэмбо" и прочие замечательные киношедевры. Я обожал творчество А. Шварцнеггера, С. Сталлоне, Ч. Норриса, Б. Ли и других, и уже тогда, в эти юные годы, громогласно исправлял ошибки тупых переводчиков, чтобы помочь своим юным друзьям лучше понять суть этих сложных, философских фильмов. Было это не позднее 1986 года, что однозначно подтверждает моё превосходство над самозванцем Д. Пучковым, который, по собственному признанию, первый раз переводить начал в 1995 году.
Так вот, в художественном фильме "Хищник" персонаж кумира моего детства, А. Шварцнеггера, Датч сообщает:
Dutch: If it bleeds, we can kill it.
Что в моём корявом переводе на русский означает: "Если мы смогли его ранить, сможем и убить".
Продолжаю дальше следовать плану, изложенному другим персонажем А. Шварцнеггера, Т-800, в другом фильме, Терминатор 2: Судный день (перевод вольный и плохой):
"Ты мне должен извинения, деньги и тупичок".
До связи.