petro-gulak

— постов 9. 4965 место в топе
 
«А професор Грушевський стояв у цей час у вікні свого кабінету і всіма фібрами душі ненавидів Росію» (Юрій Смолич). (Перед тим у Смолича — як Грушевський ненавидів Франка, а після — як ненавидів Коцюбинського за "Фата моргану", яку насправді сам же й ...
16-08-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
Я в себе дома межи днем і сном, Де по забавах засинають діти, Де люблять при вогні старі сидіти І пломінь червонить усе кругом. Я в себе дома межи днем і сном, Де на криниці сперлися дівчата, Утома їхня тишею понята, А дзвони ясно гаснуть за вікном. Люблю я липу з тінявим шатром: Всі ...
14-08-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
Зі спогадів Романа Лубківського про Тичину: патріарх, вислухавши вірші молодого поета, дав пораду: «А тут треба трішки металу. Трішечки, трішечки. І тепла. Згадалася старовинна легенда: аби добре звучав дзвін, майстри вкинули у киплячу мідь юну ...
06-08-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
Читаю — суто з дослідницькими цілями, ви не подумайте, — епопею Юрія Смолича «Мир хатам, війна палацам» (1958), про квітень — липень 1917 року в Києві. (Фото першого видання — з ...
05-08-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
У «Дванадцятій ночі» є такий зворот: «...till his brains turn o’ the toe like a parish top». У перекладі Рильського — «поки йому мозок не піде шкереберть». Коментар до «пінгвінівського» видання п’єси: «“Parish tops” кілька разів згадуються в єлизаветинських п’єсах, але що це таке, ніхто ...
22-07-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
RIP
Помер Володимир Янович Звиняцьковський. Рак. Я пам’ятаю, як він уважно читав мої перші, ще майже підліткові літературознавчі спроби, його іронічні, але завжди доброзичливі коментарі («Хороше — ворог кращого»; на захисті моєї дисертації, де він був одним із рецензентів: «Вторинний… ...
12-07-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
Як добре відомо всім, хто хоча би раз заглядав у прижиттєві видання або рукописи українських дореволюційних класиків, перевидавати їх «просто як написано» неможливо. Передовсім — через граничну неусталеність орфографії й пунктуації (особливо до Куліша) і через непослідовність конкретних ...
10-07-2025топ 100 блогов petro_gulak
Развернуть
 
В обох українських перекладах «Бойні номер п’ять» притлумлено один принципово важливий перегук. Сцена 1: Біллі Пілігрим і тральфамадорці. Сцена 2: американець-полонений і німець-охоронець. П. Соколовський: — Чому саме я? — Це суто земне запитання, містере Пілігрим. Чому саме ви! А ...
21-05-2025топ 100 блогов petro-gulak
Развернуть