ru_translate

— постов 117. 78 место в топе

Сообщество ru_translate - Тотальный перевод

 
Здравствуйте, дорогие участники этого чудесного сообщества, столько раз помогшие ‎мне. Спасибо, что вы есть! ‎ Вопрос: можно ли по-французски сказать в разговорном, очень неформальном контексте «это она» в значении «утверждаю, что это слово женского рода». Как в этих примерах:‎ ...
07-07-2019топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Коллеги, помогите, пожалуйста, подобрать удачный перевод для слова "Japan-bashers". Речь идёт о людях, которые критикуют Японию, но для контекста важно сохранить оттенок насилия в этом слове. Уже всю голову сломала. Заранее ...
05-03-2019топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Ну, несмотря на то, что сообщество, кажется, умирает, имею предложить фразу к переводу на русский - - "Fine wine and good spirits" - - фраза является "слоганом" государственной (а других и нет! - штат жёсткий, почти как Юта) системы винных магазинов в штате Пенсильвания... и, ессно, ...
31-01-2019топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Здравствуйте все, В переводимой книге героиня-англичанка приходит в русский ресторан, и ей там предлагают блюдо под названием verushka. Далее говорится, что это a sort of cake, так что, я полагаю, имелась в виду ватрушка. Какой вариант действий для вас предпочтительнее: - молча ...
19-01-2019топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Помогите, пожалуйста, разобраться с такой непоняткой. Я всю жизнь считал, что глагол have (в значении «иметь, обладать»), так сказать, самодостаточен. Ещё со школьных лет сидит в голове пример: «I have an apple. Have I an apple? I have ...
12-12-2018топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Вот человек пишет о себе в профиле (цитата легко гуглится): I am N, I read, write and think for a living, – неудивительно, потому что он редактор и райтер по профессии, но дальше – can mate you in less than 30, but can't break 100 for the life of me. Если здесь есть зануда, ...
08-08-2018топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Кто-нибудь знает, что это за дама? Явно какое-то историческое лицо. В Гугле я уже все дырки протерла. Единственная ссылка по делу, которая находится - вот эта: https://nostalgiasite.com/start-shopping/b-complete-costumes/champagne-sally-complete/ Также она упоминается в песне, но эта ...
05-08-2018топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Помогите, пожалуйста, перевести последнее предложение. Не могу понять его смысл. По контексту, парня, который хотел "зайцем" попасть на корабле в Антарктику, сняли с судна и передали в руки таможенного инспектора. At Sandy Hook, New Jersey, a nose past New York City, the miserable truant ...
01-07-2018топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Не совсем понимаю, как перевести цитату Фланнери О'Коннор: Picture me with my ground teeth stalking joy—fully armed too, as it's a highly dangerous quest. Что у нее с зубами? Буду признателен за ...
26-06-2018топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Сограждане, каким глаголом вы бы обозначили по-русски движение горла жабы, когда она квакает? У меня в испанском сравнение: "сердце колотится , как горло у жабы". Вот сердце может колотиться, а горло жабы что ...
16-06-2018топ 100 блогов ru_translate
Развернуть