ru_translate

— постов 117. 78 место в топе

Сообщество ru_translate - Тотальный перевод

 
Прошу помощи клуба. Картинки по качеству лучше не выходят, увы: очень уж значок мелковат, выжал что мог. Чувствую себя полным болваном героем вот этой истории , но поделать ничего не могу. Гуглил холлмарки и штампы, ничего не нарыл. Попался не то латинский вензель, не то кандзя, не ...
17-01-2024топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Уважаемые сообщники, моя приятельница обнаружила в архивах фотокарточку с надписью на немецком. Ни она, ни я немецким не владеем. Возможно, найдётся доброхот со знанием немецкого, который объяснит, что здесь написано? (Если, конечно, сможет разобрать почерк.) Заранее всех благодарю! ...
07-01-2024топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
А вот ещё вопрос, который меня с детства ну, не мучает, но дискомфорт создаёт. Есть у Джека Лондона рассказ, который в тех собраниях, что я читал в прошлом веке, назывался "Неукротимый белый человек". Недавно я услышал другой перевод, там белый человек был "непреклонным". А в оригинале он ...
29-10-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
The bulk of the maneuver scheme is dedicated to exploitation - reaching such and such a line, taking up this blocking position, masking that city, and so forth. (источник, при желании, легко гуглится) Собственно, вопрос: как бы вы перевели masking the city? У меня есть идея, но, как тот ...
04-10-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
ААААА!! Это не работа, это минное поле... Подпись к гравюре (касательно битвы при Лепанто): La christiana armada di galere futil C.C.V grosse VI si affronto co l'innimico de legion CCLV alla VII ottob. M D LXXI. "Христианский флот из ничтожных/пустяшных 205 галер тяжелых 6 ...
10-09-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Описание гравюры: Camocio, Giovanni Francesco, 16th cent ( Distributor ). Isole famose porti: fortezze, e terre maritime sottoposte alla Ser.ma Sig.ria di Venetia, ad altri Principi Christiani, et al Sig.or Turco nouamẽnte poste in luce. 1572 (Questionable). The New York Public Library ...
09-09-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Коллеги Пишу текст по истории стекольного производства (сразу на английском). Каким общим термином лучше назвать компоненты (песок, сода, известь)? Я писал primary materials, но на вычитке (читал нейтив спикер, но не знаток промышленной терминологии), мне посоветовали заменить primary ...
12-08-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Речь идёт о заводе по производству керамики (посуда и пр.). 1) "предприятие купило несколько прессов для выделки кувшинов": пресс в данном случае это press? 2) После извлечения глины из карьера её очищают REFINED? 3) и выдерживают в течение года перед тем, как отправить на завод. ...
21-07-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
1) Дюнамюндская улица (в Риге) это Dinamundes iela? 2) Г. Эренцрейс (предприниматель в межвоенный период) 3) Х.Кройч (пивовар в межвоенный период) 4) Хейстер (производитель ликеров в межвоенный период) 5) "Латвияс вестниекс" - могло быть такое название у газеты в межвоенный ...
20-07-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть
 
Помогите разобраться, пожалуйста. Надпись на старом фарфоровом блюдце. Что это - подпись, название, текст стихотворения? Или просто стилизация поддельщиков? ...
18-07-2023топ 100 блогов ru_translate
Развернуть